
|
Jean-Marie
Straub and Daniele Huillet Interviewed
Moses and Aaron as an
object of Marxist reflection
by
Joel Rogers
from Jump
Cut, no. 12/13, 1976, pp. 61-64
copyright Jump Cut: A Review of Contemporary Media, 1976, 2004
I
interviewed Jean-Marie Straub and Daniele Huillet on two occasions in
the fall of 1975, once during the New York Film Festival where they screened
MOSES AND AARON, and again when they Passed through New York on the return
leg of their month-long tour of the United States. The interviews were conducted
largely in French, with some English and German. I am very grateful to
Sarah Siskind, whose French is much better than mine, for all her help
in translating.
What follows is a severely edited combination of the transcripts of those
talks. It has been worked out in full cooperation with Straub and Huillet
and has their approval. While the interview is “official” in
this sense, it by no means represents a definitive statement of their
views on anything. It’s just another attempt to prompt discussion of their
films.
The interview was conducted under certain conditions which may be self-evident
but ought still to be openly identified.
1) Because I wanted it to be as accurate as possible in presenting their
ideas, Straub and Huillet were given final editorial privilege. Reliability
was sometimes purchased at the price of narrowing the discussion. For
example, in the original transcript there were some long digressions on
the work of other directors (Godard in particular). I would have kept
these in the final version, but Straub and Huillet asked that they be
taken out as “too confused.” The deletions stand without comment.
2) There was a language problem. To save time the tapes of the talks were
transcribed and translated in a single step. Daniele Huillet, who reads
and speaks English well, then read through the transcripts and made the
necessary additions and corrections. Later Daniele suggested that residual
difficulties with English had prevented the interview from improving much
during editing. Her tendency had been to cut sections out rather than
work them through, to delete rather than clarify and explain. In retrospect,
it’s clear we should have first offered Straub and Huillet a direct transcription
in French rather than English, solicited all corrections in French. and
then translated the completed new text. At the time I was rushing to make
a deadline.
So much for special problems. More generally:
1) Many readers of the interviews with Straub and Huillet that have appeared
in Cahiers du cinéma, Filmkritik, Enthusiasm, and elsewhere
have found the discussion of their politics very frustrating. Some would
even say evasive. The interview below offers little solace on this score.
As part of his response to my question about the film’s audience, for
example, Jean-Marie Straub remarks,
“It
is the dividing lines that make one’s public. And the dividing lines
end up in one way or another being lines which correspond to the lines
of class, and class struggle.” This may seem more provocative than
illuminating.
I think that Straub and Huillet have been unfairly criticized on this
central issue of their political interest and sincerity. It seems that
what has been sometimes taken as evasiveness is simply an unwillingness
to traffic in slogans, and an awareness of the difficulties that beset
any serious political discussion in this age of social democrats. It remains
welcome news, however, that Straub and Huillet have agreed to another
interview which will center specifically on the political significance
and direction of their work. Presumably the usual criticisms of their
films will be taken up. Such criticism include the following—that
they are geared to an elite audience of film buffs, pose no threat to
the society they claim to attack, engage in formalist antics with no identifiable
subject matter, and are humorless (the demand for humor being raised in
common by Horace, Brecht, Kleinhans, and Feyerabend. And perhaps some
unusual criticisms too. JUMP CUT people will prepare questions. Martin
Walsh will mediate.
2) When Straub and Huillet “answer” their critics, they make
implicit appeal to a certain analysis of capitalist society and the possibilities
of autonomous production within it. Without the analysis, the answers
remain incoherent, but the articulation of that analysis is not something
they themselves have pursued in print. Instead they make films. It would
remain a useful project to try to reconstruct a theory contemporary with
their filmic practice. Such a theory might draw heavily from Adorno’s
aesthetics. As justification, it would not try to put Straub and Huillet’s
work beyond the reach of critical discussion. On the contrary, it would
aim to make that discussion more sensible, by specifying what is up for
grabs, or what would be required of an immanent critique of their work.
The more modest and immediate hope would be to demonstrate the sheer plausibility
of what they are doing within argument unbounded by the context of their
work alone. I'll try to do this in a later issue of JUMP CUT.
ROGERS: Let’s talk some about MOSES AND AARON. What first interested you
in making a film of the opera when you saw it in 1959?
STRAUB: I attended the opera because I had become vaguely interested in
Schoenberg, but I didn't know at all what I was about to see. People had
simply told me to see it because it was interesting. And when I finally
did see it, it really moved me. Immediately I got ahold of the libretto
and the score, and realized that what I had seen was not at all what Schoenberg
had imagined. Not what he had planned.
ROGERS: What were his intentions in composing the work?
STRAUB: I think it’s simple enough. He wanted to provoke and rally the
audience. Such a work in 1930 or 1932 was an incredible provocation. At
that time of course anti-Semitism was institutionalizing itself. It’s
an old Story, that goes from Paris to Vienna, and from Vienna to Germany,
a story the Jewish bourgeoisie has always refused to believe. They refuse
to believe in an explosion of anti-Semitism and violence. They always
felt that they would be able to find shelter, that anti-Semitism would
only affect Jews of other classes. Given this attitude, Schoenberg has
written a work that is intended as a provocation and rallying force. From
the point of view of an artist, it is important to understand that. He
wanted to make an equivalent for the Jewish people of what The Passion
of Saint Matthew is for Christians. At least that’s my impression.
Before he wrote MOSES AND AARON Schoenberg had attacked anti-Semitism
violently. That’s shown by the two letters to Kandinsky in 1923 that we
have cited (in INTRODUCTION TO A CINEMAGRAPHIC ACCOMPANIMENT BY ARNOLD
SCHOENBERG [hereafter INTRODUCTION]. That’s a short that was shown with
MOSES AND AARON at the New York festival, script available in Screen,
Spring 1976). That was a pretty rare thing. There was no other Jew that
attacked like that at that time. To the contrary, the Jews at that time
practiced what they called the “politics of the ostrich,” saying
to themselves,
“Maybe
it’s not true, and even if it is true, it won't touch us. We're respectable
people, and the Christians with when we share every day by a pact of
class, are not going to eliminate us. So if the Jews are exterminated,
it will only be the poor schmucks who get it.”
And there were many artists at the time who thought that “because
we are artists we will be spared.” For example we heard from Michel
Gielen, the director of the orchestra for the film, about what happened
to his father. His father was a theater director, quite famous and respected.
And his mother was Jewish. It was not until 1938 that the family fled
Germany, which is very very late. And they left so late because he thought
his position as an artist would protect him. He was Herr Professor, and
he had friends in high places, even near Goebbels. The crematories came
late, in ‘42. The anti-Semitism up until 1938 had only reached to the
small merchants and craftsmen and so on. Those were the people they were
taking. Not world renowned artistes. And so he thought until the end that
he would be spared.
This attitude of, “No, not us, they won't take us,” was common
to the entire class of bourgeois Jews, and it was against this that Schoenberg
was an exception. After the first letter to Kandinsky, Kandinsky replied
and said,
“Well,
of course, you're unique, Schoenberg. You know that. We respect you.
You're not like the other Jews.”
And Schoenberg declares in the second letter that he doesn't want to be
anything other than a Jew. In refusing to be an exception, he was unique.
The letters to Kandinsky were not all he did of course. At a time when
most Jews were afraid even to defend themselves, Schoenberg openly attacked
the bourgeoisie. This was through the ‘20s, and then in 1930 he goes on
to write Moses and Aaron. He was very aware of what he was going. It was
an immense provocation.
ROGERS: I asked about his intentions because I had read in Richard Roud’s
book on your films that you wanted to make a Marxist movie about an anti-Marxist
opera.
STRAUB: Right, that’s from Richard Roud. It’s not exactly what I meant.
As I recall, I said something, and then he rewrote the sentences. What
is certain is that Schoenberg is anti-Communist. He didn't hide it. But
given that foremost he was a Jew, he had a sense of dialectic, which is
not yet a materialist dialectic, but is at least a dialectic. And that
is his first step. Furthermore, his work pushed him very far, especially
since it takes as its object history itself. In Schoenberg we see a very
serious artist who is deeply involved with music, and whose involvement
shut him off, systematically and voluntarily, from the world. But given
that his general sensibilities and mind were not totally cut off from
the world, he was able to hear, as he put it, the immense cry that was
encircling the world. It was a cry which penetrated him completely, into
his nerves and eyes and ears, that was necessarily translated into his
musical work.
ROGERS: The art absorbed the political impulse.
STRAUB: Right. His work was all there was. There was nothing else, so
it had to come out in his work. Now Schoenberg was certainly an anti-Communist,
as declared in those same letters to Kandinsky. In fact, in a typical
petty bourgeois way he declares that communism is not possible because
there is not enough food on the earth for everyone to eat. And he confuses
Lenin with Stalin in his writings. For him they're all in the same bag.
Hans Eisler, who was a Marxist and belonged to a party, always spoke with
very great admiration of Schoenberg.
But Eisler distinguishes in Moses and Aaron between words and
the music. Eisler was very impressed with Schoenberg the musician, but
thought that when he opened his mouth, he was just another petit bourgeois.
And so Eisler argues for this divorce between the two parts of the opera,
the words and the music.
I think however that Eisler is wrong, and that the work really is a unity.
This is the conclusion that I've come to, more and more surely, as I've
studied over the text of the opera and listened to the music accompanying
it, to the structure and rhythm of the music. Eisler is wrong.
Most of all, the film is an idea. One cannot say simply that Schoenberg
identifies himself with Moses, and that that is the way the opera should
be interpreted. One cannot say he identifies completely with Moses because
he shows Moses as clearly inhuman. Rather, the identification is with
the idea, and this is the way the opera should be read. But then there
are two ways to interpret that idea. The opera is not a Marxist work because
it still believes in prophets and divine revelation. But one can also
believe in this idea in another way, not as, coming to the demigod from
above, but discovering that in fact it comes from below, from the people.
And that is what the film does from the beginning. It doesn't talk about
the burning bush. Rather, the burning bush becomes the people. You can
hear them singing.
So taking a work which claimed to be anti-Marxist but which is, in a profound
way, a sort of dialectical work, and one which demands our respect from
an historical point of view, the problem becomes one of presenting a reading
of this work, a work which sees itself as anti-Marxist, but becomes not
un-Marxist or non-Marxist. That is, I believe we can read the work as
an object of Marxist reflection. And that is what the film is.
Schoenberg was very prudent in his work. To give another example, when
he talks about the “chosen people,” there is a mystical idea
there, which is not a Marxist idea, but which he neither takes as an end
in itself. The idea of the chosen people is instrumental. It enables a
step into history, as it were, and is a means to something else. Subsequently,
of course, the idea became an oppression. It became institutionalized.
We have to start again every day. And when something becomes institutionalized
it loses its revolutionary potential.
ROGERS: In making it an “object of Marxist reflection,” how
would you compare your relation to Schoenberg’s work with your treatment
of the stories from Boll’s Billiards at Half-Past Nine or Brecht’s
The Business Affairs of Mr. Julius Cesar that serve as a starting
point for other movies? NOT RECONCILED and HISTORY LESSONS, respectively?
Superficially, MOSES AND AARON demonstrates a much greater fidelity to
the “text,” by which I mean the words and music together, which
just makes more pointed the specifically cinematic ways in which you subvert
its meaning.
STRAUB: To start with, from the Boll stories we cut a lot, really enormously.
Even though we cut in the Brecht novel, we had a very different attitude.
We cut there, but we didn't cut in whole blocks, only between blocks.
And then with the Corneille (OTHAN) we didn't cut at all. And we didn't
cut at all in Schoenberg. Also with Brecht, when we cut we didn't cut
the interior, so to speak. We didn't cut into the economic discourses,
but only made anecdotal cuts. So there we didn't really put Brecht in
question.
In the case of Schoenberg the differences between the film and the opera
start externally. The first change we made relates to the Schoenberg’s
intentions, but not to the text itself. He wrote out detailed instructions
on the size of the chorus. It involved having some people actually singing,
and others just filling up space. We decided to keep the chorus small
and limited to people who were really singing.
Second,
and this is much more important, when Schoenberg worked out his scenes
for the stage, he didn't have to imagine them in a very precise manner.
He imagined a number of scenes, within which several things would be going
on at the same time. Little by little the opera advances in simultaneity.
We reduced this simultaneity to a succession for the film.
Third,
in approaching the idea of the burning bush, there is not only a bush,
but the bush transforms itself. There are the sky, the rocks, and the
mountain. In going through this, there is not just a refutation of the
bush, as we said before, but the film also asserts a continuity. That
is, all the themes of the film are there, even the mountain. In the second
part of the first scene in the dialogue with the bush, there is this continuity
which we introduce, which is not seen by Schoenberg.
Then the presentation of things not in a simultaneity, but a succession.
Now what does it mean to systematically transform a simultaneity into
a succession? Without making it overly systematic or evident, we put the
text in question through realizing a continuity that in a way demystifies
things, that demystifies the drama from the beginning. This demystification
proceeds not only from the established continuity, but because everything
takes place In the same amphitheater, except for the third act.
Louis
Seguin wrote in the Quinzaine Litteraire that the amphitheater
transforms all the theatrical representation into Jacobin theatre, meaning
that really in an historical sense. It is in classical decor. Squared
stones and all. Well-adjusted stones and nothing else! Which for him is
classical decor. The idea of the open air, the conduct of the drama within
this open space, for him makes the opera into Jacobin theatre. (1)
So there are several little subversions that put the text in question.
There is a similarity in the way that we have treated the dramatic simultaneity
of Schoenberg and what Godard does systematically in NUMERO DEUX, even
if his way and our way of treating the story seem on first look completely
opposed.
ROGERS: Unfortunately I haven't seen NUMERO DEUX yet, so I can't compare
them.
STRAUB: There’s something else we might mention. That is that the emotional
relation or rapport you have with the characters of Moses and Aaron in
the film is not exactly the same as what you have in the opera. In the
film I think we've somehow pushed the relation between the two. Their
antagonism is exacerbated. And above all, I think it’s clear in the film
that even though Moses is essentially right, after he has imprisoned Aaron,
his role is finished. He has no more means of communication with the people,
since, as the opera repeats again and again, Aaron is the mouthpiece of
Moses, the only means by which Moses can express himself. And so what
remains in the end is just Moses’ one idea of constantly renewed faith
in the desert, and the people. I think that is where the film takes a
somewhat different meaning than the opera. Moses’ limits are clear at
the end of the film. And there is a second lesson from the film, more
clearly expressed than in the opera: “Beware of prophets.”
Aaron is proportionally strengthened. A guy I know who knows the opera
by heart said that it’s the first tine he had encountered an Aaron so
strong that he had been interested in that figure. So often one makes
a caricature of Aaron, the caricature of an opportunist, instead of assuming
that he is a man who tries in good faith to communicate Moses’ ideas,
at least for a while.
HUILLET: In the opera houses they were never able to see Aaron as someone
who really loves the people.
ROGERS: And how do you produce this different effect?
STRAUB: In the last scene with Aaron singing at the end of the second
act, we show him and not Moses. And so he becomes more important at that
point. Often throughout the rest of the work, we have chosen to show Aaron.
Not to make him systematically more important, but just because we didn't
want Moses to be the central, or only character. Also in the last scene
it’s very clear that we give as much attention to Aaron as to Moses, so
that Moses is not really alone as victor there.
ROGERS: But it’s not, as Stuart Byron has suggested in his review in The
Real Paper, that Moses is the monotheist and Aaron the materialist,
presumably with you siding with Aaron.
STRAUB: No, not at all. That’s a mechanical conception of the dialectic.
In the film it was necessary to avoid making either Moses or Aaron the
central character. In making this balance between the two, it becomes
a film without a hero, as Corneille would have said.
ROGERS: So that whatever victory there is, it’s the people’s.
STRAUB: Not a victory already, but something the people have to invent.
They have to start completely from scratch. But at least at this point
you know that you have to start from “zero,” that you have to
start from the bottom rather than from up above. And that’s the whole
idea.
ROGERS: Which is more than simple praise of what Roud called a “great
utopian step into the desert.”
HUILLET: I think what we meant by the idea of Moses moving into the desert
was not an end, of course, but simply that a people always has to be moving.
Not to settle.
STRAUB: Not to settle either materially or ideologically. There are two
parts to the idea of Moses. There is the idea of monotheism, which is
not a personal invention. It’s the God of Abraham, Isaac, and Jacob. It
takes hold at this time because this is the right time in history for
this idea, the right time to uproot the Hebrew people from Egyptian civilization,
and their servitude. It’s a collective idea. The other idea of Moses is
not as clearly expressed. Perhaps that’s because he only has it at the
end when he says,
“You
will always, over and over again, be thrown from the height of your
success.”
That second idea, I think, will make the film unsuccessful here in the
United States. Because here we come to the end, and Moses is totally isolated.
He’s come to power through violence and assassination. He’s lost his mouthpiece.
And there’s this second idea, which people here in the U.S. will not accept,
since they live in a society that is still based on the idea of success.
HUILLET: And people are aware of, conscious of, the threat to their success.
STRAUB: All of a sudden you see this reaction in the audiences that have
seen the film. The bourgeoisie cannot accept this film, because it says
something at the end that they don't want to admit. It says,
“It
can't last. The established order just can't last.”
If the crisis doesn't come tomorrow, it will come after tomorrow, in ten
years or three years or three months. The markets will just disappear.
In fact they are already disappearing. There is a revolution, really,
that is possible in Europe. There’s a possibility of throwing out the
American imperialists. I don't just mean NATO or something. Anyway, it
reminds us of going back to Paris once and seeing MONSIEUR VERDOUX, which
had a terrible effect on audiences at the time, when they were expecting
some sort of economic crisis. There was a terrible reaction to this film,
undoubtedly for the same reason. They refuse films which talk of certain
things at certain times.
HUILLET: I was just thinking, that’s probably why they always leave out
the third act, the one without music. The second part of the idea is too
subversive.
STRAUB: It’s more satisfying that way. Then the opera ends with the defeat
of Moses, the defeat of the progressive idea. And that sort of production
leaves out the process that Schoenberg doesn't make explicit in the work.
But it is implicit in the transition from the second to the third act,
which is simply the taking of power by Moses. This is the taking of power
in the strictest sense of the word, according to the situation as it is
recounted in the Bible, which is told even before it started, through
the reading of the Bible text at the very beginning of the film. When
they leave the third act out, they leave Moses just on his knees, the
great idea defeated, and without the transition to power. It is his taking
power again that upsets him as a religious character, that makes him again
a strong character.
ROGERS: Before you mentioned the similarity between your treatment of
the narrative structure of MOSES AND AARON and what Godard does in NUMERO
DEUX. Although I haven't seen that film, it is true that you and Godard,
and very few other radical filmmakers, have systematically set about “opening
up” film. In a way, it’s analogous to Brecht’s demand that criticism
should open up completed texts, rendering them incomplete. If the first
general demand we can make of radical intellectuals is the disintegration
of bourgeois ideology, the first demand we can make of our radical filmmakers
is the now clichéd “deconstruction of cinematic language.’ ’
STRAUB: But of course that’s not enough. In Paris nowadays nobody talks
about anything but the deconstruction of cinematic language. A revolution
in cinematographic language is what they look for. But that’s clearly
not enough at all. There are two good examples now of films which reconcile
the demands of critics and the intellectual bourgeoisie in all of Paris,
the thinking and the non-thinking. These films by Fassbinder (FIRST RIGHT
OF FREEDOM or FOX) and Techiné (FRENCH PROVINCIAL) are saluted
by both the left and the right. For example, in (the weekly paper) France
Dimanche, they wrote that the films of Techiné have gone further
than those of Godard. Techiné is a guy who is not stupid. He’s
even partly conscious, and has some talent. But what he’s done is made
a film designed to seduce the whole world, which can therefore reconcile
everyone in the world with everyone else. But anyway, this film is an
example that has revolutionized cinematic language. There’s an obvious
problem here, that such a “revolution” doesn't go far enough.
It’s indispensable, but not sufficient, a “necessary but not sufficient
condition,” as in algebra.
ROGERS: I meant the deconstruction as a necessary preparation for a political
cinema. After returning to degree zero, or the starting point, one could
begin to build again, only differently. As in Godard’s claim to “reinvention” of camera angles and the tracking shot in TOUT VA BIEN, commencing what
one critic called the construction of a new “grammar” for political
film. Hasn't this been a main preoccupation in your work, maybe most self-consciously
in THE BRIDEGROOM, THE ACTRESS, AND THE PIMP?
STRAUB: I don't believe in the cinema. Even when it’s Godard who says
these things, it’s interesting and has meaning, but it gives me a stomach
ache. I don't fetishize the cinema at all. I think of it as an instrument,
a tool. I could say that the deconstruction one makes in THE BRIDEGROOM,
THE ACTRESS, AND THE PIMP is interesting, but the whole film is the history,
the story, of a hatred and that is all. The hatred is affirmed at the
beginning, in the inscription on the wall:
“Stupid
old Germany. I hate it over here. I hope I can go soon.”
Then there is the street with the girls (sic). Then there is the play,
which contains the characters that place themselves against the inscription
from Mao printed on the back wall. That says, “Even if the arch reactionaries
are still, today, tomorrow, the day after tomorrow...” Again it’s
hidden, you can't read it. The enemy is flexible, anyway. And in front
of all this is a very precise spectacle. It’s not only a parody of bourgeois
theater. The characters who appear later are within it, and the class
struggle begins to appear within it.
Then there’s the threat of the pimp with the police, and the gunshot,
and the black man is there. In fact the whole film is really the point
of view of the black man. He is at the same time a spectator of the theatrical
play, and a guy who moves along the street in Munich in the car, where
the girls (sic) are at night with their umbrellas, and the motorists accost
them. And later he’s the boy who is married by a Jesuit in a Catholic
liturgical theatrical scene and is at the same time partner and outside
of the whole thing.
The film is a look entirely at Western decadence. And finally there is
the gunshot of the girl (sic) who has married the black and who doesn't
even hesitate to shoot, because her hatred liberates her, or rather, it
liberates itself. One sees clearly at the end of the film that there is
a liberated Utopia, but the girl (sic) is burned. She is burned by her
hatred.
And in HISTORY LESSONS the film does not consist really of those parts
of it that would interest someone like Michael Snow for example. Above
all, the film has a subject. And the reflection on the “language”—I'll use that term although I don't really believe in it—actually, reflection on the instrument and the methods you use in the
cinema are only interesting because in HISTORY LESSONS, for example, it
is the story of a crisis of conscience. There’s the birth of the political
conscience of a young man who is completely unconscious, naive, in the
beginning, who is in compliance with the banker, and who suddenly begins
to see. The film tells a story of the birth of anger, which explodes at
the end. The fountain continues to run over and above the gunshot. But
there is an anger, a wrath, that explodes, that bursts, that is given
birth to, which I hope is like the stream in the middle of the film. All
the rest is not very important. You just have to do it. You have to have
methods of dividing. Dividing not only the public, but also the ways that
you choose, the instruments that you choose. But if it’s only to divide
cinema, to divide itself, that is not very interesting. That’s like the
serpent biting its tail.
HUILLET: That’s a favorite metaphor of his.
STRAUB: There’s also a question of responsibility.
ROGERS: To whom? To the left? STRAUB: Yes, well...
RCGERS: Do you see a leftist audience for your films, or see them aiding
in particular struggles? You've been quoted as saying that CHRONICLE OF
ANNA MAGDALENA BACH was your contribution to the fight of the Vietnamese
people against U.S. imperialism.
STRAUB: That quote’s been used before and I'd like a chance to clarify
it. The remark was made as a provocation, and it has little to do with
this subject when you understand its context. It was made at a time when
the bombardment of Hanoi was at its peak. The film was being presented
to some industry people to see if the film was going to be distributed,
to see if there was a possibility of distribution in Munich or broader
distribution. And that morning we saw in the newspapers that the bombing
of Hanoi had begun again, and we said simply, at that moment, showing
the film to those people, that the film was dedicated to the Vietcong.
We never said it was a contribution to their struggle. Only that the film
was dedicated to the Vietcong. And we added that we hoped the Vietcong
would not have, to struggle on for ten more years against American imperialism,
the way we had to struggle for ten years for this film to finance it.
And I also said at the time that the film was made for, was aimed at,
an audience of peasants. And that, at that moment, was a provocation.
But seriously, I think it is a film that would have given a lot of information
and have a lot of interest for an audience of peasants in Germany. And
I also said that I would like to have OTHON seen by workers in Paris.
They've never been told that Corneille is impossible to understand, nor
that he has an “obsession” with politics. They know nothing
of Corneille, nor how the French bourgeois intellectuals would like to
present Corneille, or depict him in the theater. I think also that OTHON
is a film that threatens not just a class but a clique of power, and that
the French bourgeoisie recognizes this and is threatened by it. Workers,
having no interest that would be attacked, could watch the film more calmly,
more serenely.
I think these films find their audience in dividing. One divides the audience,
and there is the difference between the films that I make and those of,
for example, Techiné: One reconciles the world, the other divides
it. It is the dividing lines that make one’s public. And the dividing
lines end up in one way or another being lines which correspond to the
lines of class, and class struggle. I believe that, or, I hope that.
The other night we attended a screening of a few of our films, including
INTRODUCTION. And a fellow came up after them and said my early films
were very interesting, but in INTRODUCTION there was too much cliché
in showing the B-52’s at the end. I said “What do you want?” I was shocked by the reaction, but also pleased by it, because it showed
a division within the audience, within the audience for these films. For
this guy said that he had uncovered my obsession, an obsession which he
noted as more and more evident in the later films, an obsession with the
class struggle. And seeing this more in the later films, it bothered him.
HUILLET: He said that now the films comprise a “continuity,” not a “dialogue.”
STRAUB: And there was another word he used which was even more revealing
actually. He said the film was too “affirmative.”
ROGERS: Could you comment more specifically on the Fassbinder and Techiné
films?
HUILLET: Really I don't think it’s possible for us to comment on these
films. The problem is that when we see these films and they disgust us,
then we don't go back a second time and think about them a lot to figure
out how to analyze them.
STRAUB: It’s more than that. We are simply not interested in films like
MERCHANT OF FOUR SEASONS or THE BITTER TEARS OF PETRA VON KANT. We didn't
even sit through the whole film once. And on the other hand I don't want
to say that Fassbinder is a fascist, that he’s a conscious fascist in
this way. He is now being attacked for this very latest film (MOTHER KUSTER'S
RIDE TO HEAVEN), but I can only say that for me the development of his
films is logical, and that the latest film can be seen in the earlier
ones, that his films have been this way for a long time. It is the same
with Louis Malle.
Let’s
talk just a minute about Louis Malle. He’s a member of my generation,
and completely engaged within the system. Frankly I can say without problems
that after I saw the early film of Louis Malle, ZAZIE DANS LE METRO, I
just didn't want to see any more. I saw the film and I thought there was
something about the film that was fascistic. At the tine the left in Germany
saw the film as anti-fascist.
It’s
the same with Rossellini. The critics thought THE RISE OF LOUIS THE 14TH
was a masterpiece. And then there were the other films, on Pascal, Socrates,
and so on. And then this last film, ANNO UNO. And now one sees that the
journals have discovered something. Especially the journal of the Communist
Party in Italy, but also more left journals now disclaim this film. They
announce it as “ignoble,” but I, well, I don't see the difference!
I'm sure that film is ignoble and base, but the others are the same! They
only give the impression that they're not. It’s all because the critics
don't see the films, they see the subjects.
HUILLET: In the MERCHANT OF FOUR SEASONS, the critics who see the film
are not fruit handlers, they are not merchants of four seasons. But then
they see films like the one Fassbinder just made, which is about the political
class...
STRAUB: Which is the bourgeoisie, even if it’s the left, or extreme left.
And they look away, they decry it. It’s like Rossellini’s last film, where
he shows the Italian CP, where they appear like Chicago gangsters. Perhaps
if you quizzed the bureaucrats in the Italian CP, they would say that
they were not at all in agreement with what they wrote in their papers
about the earlier Rossellini films, saying that they were masterpieces;
maybe the people who read the reviews disagreed; maybe they knew the films
were not masterpieces at all. But anyway, that was the line, that’s what
was said about Rossellini all through the sixties. And then suddenly the
last one was an infamy, it was this disgusting film, and so on. And all
this because the people writing the reviews are finally struck personally
by it, because now they are the gangsters, it is they that the film is
about. They see that they are in the film. “My God,” they say, “that’s us. He’s portraying us as gangsters!” and they rebel
against it.
Just
like in Berlin, where people who used to throw themselves after Fassbinder
now are changing their mind. The students, who had admired Fassbinder
so much, are now trashing him, and trying to get the films withdrawn,
because he’s talking about them in his last films. In this latest film
it becomes clear that what he is doing is not going to work. But it is
only because for the first time he deals with a subject that is directly,
immediately, obviously political. Here the unreality of what he is doing
is clear. But this shows again how criticism is in the hands of the bourgeoisie.
Because he can deal with other subjects, as in MERCHANT OF FOUR SEASONS.
And when he does, no one protests. They rave. Because the film is not
directed at them. The subject is not people of the same class.
HUILLET: But one can't use the term “fascist” loosely. It’s
a precise term, with a certain historical meaning.
STRAUB: Yes, you're right. It’s wrong to say Fassbinder is a fascist exactly.
It’s better to say simply that he’s very, oh, unpolitical. Or better,
he is very irresponsible. We have to return to Schoenberg’s vocabulary
in a way, when he talks about working with certain people who are responsible,
and the impossibility of working with people who lack that responsibility.
Fassbinder is irresponsible. And at this point of time in Germany, when
anti-communism is flourishing, he is completely irresponsible. But his
irresponsibility was just as great when he talked the way he did in BITTER
TEARS OF PETRA V0N KANT and THE MERCHANT OF FOUR SEASONS, as in KATZELMACHER,
and THE AMERICAN SOLDIER.
ROGERS: I'd like to ask about what you see as the main influences on your
work. You started working with Bresson in ...
STRAUB (interrupting): No, I never worked with Bresson. There have been
errors of translation on this. I never worked with Bresson. I never worked
with Renoir. I never worked with Astruc. I never worked with Abel Gance.
The only director I ever worked with in any way was Rivette, and all I
did there was carry valises. I did it because it was a reunion of friends,
and they didn't have money to pay for assistants. I was very happy to
do it, of course, but my entire role was limited to carrying about valises.
The error of my working with Bresson dates back to an early biography
printed in Filmkritik under Patalas, I'm not sure exactly when.
At the time when all the films that I'm supposed to have worked on were
being made, in fact, I wasn't even living in Paris. I used to hitchhike
to Paris often to see movies, and occasionally I would have the opportunity
to go into a studio and watch them filming, for an hour or two, or sometimes
a day. But it was really just like looking through a keyhole.
ROGERS: But you would count Bresson as a great influence on your work,
wouldn't you?
STRAUB: I have great admiration for LES DAMES DU BOIS DE BOULOGNE and
for DIARY OF A COUNTRY PRIEST, and he has certainly influenced our work.
But his later movies I don't like at all. LANCELOT DU LAC, for example,
holds no interest for me at all.
It’s difficult to talk about my influences. Richard Roud always says that
my culture is German culture, which is not true. I have the cultural training
of a French university student, and no specific or deep training in German
literary culture. I learned my German in first grade, during the war,
did my extensive studies in French literature, and was in Germany really
for the first tine in 1956. And then on the contrary, he says I have French
cinematographic culture, citing Bresson and Gremillon as influences. Gremillon
interests me very much, as a true communist filmmaker. But I haven't had
a chance to look at his films carefully at all. And with Bresson, I saw
those two early films, and I'm sure they influenced me greatly, but I'm
not able to say just how. So I will leave such comparisons to people who
know all of both of our work.
But really I think my most important influences in terms of films were
from German directors. When I look over Fritz Lang’s German movies and
U.S. movies again, I see not only in the former the problems and concerns
of the German expressionist theater in the thirties, but something more,
in the American movies, the subversion of American movies, his reflection
on cinema, on American cinema.
And, as Louis Seguin has rightly pointed out, there is the influence from
before 1933, the influence of Lang’s NIEBELUNGEN, and even METROPOLIS,
on MOSES AND AARON. Then there are lots of U.S. movies that I've seen
that have made an influence, although I would say a hundred times less
than Godard or Rivette, for example. And because I soon left Paris and
went to Germany, it was hard to see then there. And really that’s all.
I'd seen some movies of Lang, and three or four films by Mizoguchi, and
some films of Renoir who influenced me at least as much as Bresson did,
by the way, and some films of Eisenstein, and that’s about all. But that’s
enough.
It’s not important to know then all, but just to know a few well. You
don't need to know all the museum when you go to a museum, but only a
few paintings. In my case, in fact, for example, I know three paintings
by Cezanne very well. It didn't do me any good at all to the museum all
the time, but to reflect concretely on a limited amount of work. That’s
culture, as they say. It does not consist of having it all, but in having
reflected concretely on a few things. For that matter, in painting there’s
another thing that I'm very familiar with, because in 1952 I spent some
time in a church which has some work by Giotto. I returned there several
times and that, I am sure, has also been a great influence on our work.
In this sense our culture, or what they would like to call our “culture,” is precise, centered on two or three or four points. And to go back to
your question, the influence of Bresson has played a role like these other
examples. I should mention also Dreyer. I know two films in particular
better than the films of Bresson, DAY OF ANGER and VAMPIRE. The difference
is just that I know Bresson personally, and I didn't know Dreyer.
ROGERS: Would you comment a little more on Rossellini?
STRAUB: At one time I liked some of his personal films, for example, VOYAGE
TO ITALY. But I find him, all in all, disgusting. I detest Rossellini.
Even the so-called historical films, like THE RISE OF LOUIS THE 14TH and
SOCRATES. Under the pretense of talking about history, he shows only the
pomp and the machinery of the court. One comes out of these films empty
handed. The LOUIS 14TH film flees from its subject in the end. And so
what he does is disgusting because it is only decorative. He teaches nothing.
These films say something about Italian television and Italian Christian
Democrats, and that’s all. Even if Rossellini denies that he’s a Christian
Democrat, that is certainly the subject of the film.
ROGERS: Are there any German directors working now whom you like?
HUILLET: We really don't know much about what’s going on now, since we've
been living in Italy and so on.
STRAUB: We liked Bitomsky’s movies, and Peter Nestler’s.
ROGERS: What’s your next project?
STRAUB: An Italian language film without music, about and with Franco
Fortini, the well known Italian poet who now teaches at the university
in Sienna, who wrote a book in the middle sixties entitled I Cani
Del Sinai (The Sinai Dogs).
Notes
1. Louis Seguin, La Quinzaine Litteraire, 16-30 June 1975, pp.
27-8: Jean-Marie Straub and Daniele Huillet present in MOSES AND AARON
an alternative theater. Schoenberg desired an “Eastern” display
which in its latest form (i.e., as developed by Hollywood) can be seen
to coincide with that exotic style of late 19th century Europe when the
power of the bourgeoisie was at its height. Straub and Huillet substitute
for this ostentation an arena whose curved (elliptical) space obliterates
the rigors of the footlights, the props and the visual effects. This liberation
is a decisive step. The “Roman” clearness of the exteriors (sand,
mountain, dry vegetation and undecorated and strictly placed stones) reinvents
the thematic of neo-classicism by taking a welcome risk with the intervention
of the costumes’ “archaic” simplicity and the declamatory gesture
of the opera. It ties in with Jacobin theater which, as Starobinski writes,
gathers “men into a space, one and indivisible with civic zeal and
transparency of heart.” This theater is both univocal and instructive,
proposing only a full didacticism but having the prime merit of denouncing
the politics of its topography. Starobinski also recalls how neoclassic
architecture devised “for parliamentary life the semicircles from
which later came, by virtue of the diameter, the classic opposition of
the right and the left.” The curved arena delineates, beyond enthusiasm,
the field of conflict and breaks of the Brechtian dialectic.
|